New Member
★ Black Lounger ★
💻 Oldtimer
like most of us here ive been viewing naruto by means other than buying them or watching them on television, and got accustomed to the translations there,
however i recently purchased a japanese dvd set, it has english subtitles, (clearly written by people who do not actually speak english, as the grammar and sentence structure is all messed up) but its not bad enough that you cant understand whats going on (95% of the time)
stuff like, when iruka said, "but he must accumulate more expereince!!"
says "he must accumulate more expereinces", and some are as bad as he famous " all your base are belong to us"
but some of the characters are called by different names in the OFFICIAL translation than in the fansubs, which i found to be a bit strange, namely haku, who is called "shiro" by zabuza(zaibuzan in the dvd), you can still hear the word haku, but it says shiro in the subtitles, also they call rock lee, "leRock", which is wierd
im sure theres more, but im only up to the 3rd dvd, out of 9, is this an error in the translation process, or have people been calling these guys by the wrong name the whole time,
some of the moves are also given different names, all ninjutsus are given the longer name ninja art, not really an error so much as a abbreviation, but its still a difference i noticed,
kakashi calls the chidori "shadow cut",
and naruto, (and everyone else) calls the kage bunshin the "shadow divide art", divide clearly being the word the current fansubs replace with clone,
im not really saying the fansubs are wrong on stuff like attacks, butt he names are what grab my attention, has everyone ben calling them the wrong name in english this whole time? or is it simply a translation error on the official subbers part
**
EDIT, btw for those of who who didnt know, my internet has decided to crap out on me lately, i typed this message in notepad and pasted it in when the internet decided to work, if any of you were wondering where ive been on aim or elsewhere, thats where, i cant for sure say how long itll be messed up or when itll be fixed,
however i recently purchased a japanese dvd set, it has english subtitles, (clearly written by people who do not actually speak english, as the grammar and sentence structure is all messed up) but its not bad enough that you cant understand whats going on (95% of the time)
stuff like, when iruka said, "but he must accumulate more expereince!!"
says "he must accumulate more expereinces", and some are as bad as he famous " all your base are belong to us"
but some of the characters are called by different names in the OFFICIAL translation than in the fansubs, which i found to be a bit strange, namely haku, who is called "shiro" by zabuza(zaibuzan in the dvd), you can still hear the word haku, but it says shiro in the subtitles, also they call rock lee, "leRock", which is wierd
im sure theres more, but im only up to the 3rd dvd, out of 9, is this an error in the translation process, or have people been calling these guys by the wrong name the whole time,
some of the moves are also given different names, all ninjutsus are given the longer name ninja art, not really an error so much as a abbreviation, but its still a difference i noticed,
kakashi calls the chidori "shadow cut",
and naruto, (and everyone else) calls the kage bunshin the "shadow divide art", divide clearly being the word the current fansubs replace with clone,
im not really saying the fansubs are wrong on stuff like attacks, butt he names are what grab my attention, has everyone ben calling them the wrong name in english this whole time? or is it simply a translation error on the official subbers part
**
EDIT, btw for those of who who didnt know, my internet has decided to crap out on me lately, i typed this message in notepad and pasted it in when the internet decided to work, if any of you were wondering where ive been on aim or elsewhere, thats where, i cant for sure say how long itll be messed up or when itll be fixed,